Keine exakte Übersetzung gefunden für ريح صر

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch ريح صر

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Bei den Spenden, die die Gottlosen im Leben auf Erden geben, verhält es sich wie mit dem eisigen Wind, der die Ernten der Menschen zerstört, die sich selbst durch ihre niedrigen Absichten geschadet haben. Nicht Gott ist es, Der ihnen unrecht getan hat, sondern sie selbst haben sich Unrecht zugefügt.
    مثل ما ينفقون في هذه الحياة الدنيا كمثل ريح فيها صر أصابت حرث قوم ظلموا أنفسهم فأهلكته وما ظلمهم الله ولكن أنفسهم يظلمون
  • Das Gleichnis dessen , was sie in diesem irdischen Leben spenden , ist das Gleichnis des eiskalten Windes , welcher den Acker von Leuten trifft , die gegen sich selber sündigten . Und so vernichtet er ihn , und nicht Allah war gegen sie ungerecht , sondern gegen sich selber waren sie ungerecht .
    « مثل » صفة « ما ينفقون » أي الكفار « في هذه الحياة الدنيا » في عداوة النبي أو صدقة ونحوها « كمثل ريح فيها صِرّ » حر أو برد شديد « أصابت حرث » زرع « قوم ظلموا أنفسهم » بالكفر والمعصية « فأهلكته » فلم ينتفعوا به فكذلك نفقاتهم ذاهبة لا ينتفعون بها « وما ظلمهم الله » بضياع نفقاتهم « ولكن أنفسهم يظلمون » بالكفر الموجب لضياعها .
  • Das Gleichnis dessen , was sie in diesem irdischen Leben ausgeben , ist das eines eisigen Windes , der die Saatfelder von Leuten trifft , die sich selbst Unrecht zugefügt haben ; und so vernichtet er sie . Allah hat ihnen kein Unrecht zugefügt , sondern sie selbst fügen sich Unrecht zu .
    « مثل » صفة « ما ينفقون » أي الكفار « في هذه الحياة الدنيا » في عداوة النبي أو صدقة ونحوها « كمثل ريح فيها صِرّ » حر أو برد شديد « أصابت حرث » زرع « قوم ظلموا أنفسهم » بالكفر والمعصية « فأهلكته » فلم ينتفعوا به فكذلك نفقاتهم ذاهبة لا ينتفعون بها « وما ظلمهم الله » بضياع نفقاتهم « ولكن أنفسهم يظلمون » بالكفر الموجب لضياعها .
  • Mit dem , was sie in diesem irdischen Leben ausgeben , ist es wie mit einem eisigen Wind , der das Saatfeld von Leuten traf , die sich selbst Unrecht getan hatten , und es vernichtete . Und nicht Gott hat ihnen Unrecht getan , sondern sie tun sich selbst Unrecht .
    « مثل » صفة « ما ينفقون » أي الكفار « في هذه الحياة الدنيا » في عداوة النبي أو صدقة ونحوها « كمثل ريح فيها صِرّ » حر أو برد شديد « أصابت حرث » زرع « قوم ظلموا أنفسهم » بالكفر والمعصية « فأهلكته » فلم ينتفعوا به فكذلك نفقاتهم ذاهبة لا ينتفعون بها « وما ظلمهم الله » بضياع نفقاتهم « ولكن أنفسهم يظلمون » بالكفر الموجب لضياعها .
  • Das Gleichnis dessen , was sie in diesem diesseitigen Leben spenden , ist wie das Gleichnis vom Wind , der bittere Kälte bringt und die Äcker von Leuten , die Unrecht begangen haben , heimsucht und dann zerstört . Und ALLAH fügte ihnen kein Unrecht zu , sondern sie fügten sich selbst Unrecht zu .
    « مثل » صفة « ما ينفقون » أي الكفار « في هذه الحياة الدنيا » في عداوة النبي أو صدقة ونحوها « كمثل ريح فيها صِرّ » حر أو برد شديد « أصابت حرث » زرع « قوم ظلموا أنفسهم » بالكفر والمعصية « فأهلكته » فلم ينتفعوا به فكذلك نفقاتهم ذاهبة لا ينتفعون بها « وما ظلمهم الله » بضياع نفقاتهم « ولكن أنفسهم يظلمون » بالكفر الموجب لضياعها .